Еврейская Библия
Еврейская Библия

Мелахим А 2

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיִּקְרְב֥וּ יְמֵֽי־דָוִ֖ד לָמ֑וּת וַיְצַ֛ו אֶת־שְׁלֹמֹ֥ה בְנ֖וֹ לֵאמֹֽר׃

Приближались дни Давида, чтобы умереть; и он поручил Соломону, сыну своему, сказать:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

אָנֹכִ֣י הֹלֵ֔ךְ בְּדֶ֖רֶךְ כָּל־הָאָ֑רֶץ וְחָזַקְתָּ֖ וְהָיִ֥יתָֽ לְאִֽישׁ׃

'Я иду путем всей земли; будь сильным, и покажи себя человеком;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְשָׁמַרְתָּ֞ אֶת־מִשְׁמֶ֣רֶת ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ לָלֶ֤כֶת בִּדְרָכָיו֙ לִשְׁמֹ֨ר חֻקֹּתָ֤יו מִצְוֺתָיו֙ וּמִשְׁפָּטָ֣יו וְעֵדְוֺתָ֔יו כַּכָּת֖וּב בְּתוֹרַ֣ת מֹשֶׁ֑ה לְמַ֣עַן תַּשְׂכִּ֗יל אֵ֚ת כָּל־אֲשֶׁ֣ר תַּֽעֲשֶׂ֔ה וְאֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר תִּפְנֶ֖ה שָֽׁם׃

и держи повеление Господа, Бога твоего, ходить путями Его, соблюдать уставы Его и заповеди Его, и постановления Его, и свидетельства Его, в соответствии с тем, что написано в законе Моисея, чтобы ты процветал в все, что ты делаешь, и куда бы ты ни повернулся;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

לְמַעַן֩ יָקִ֨ים יְהוָ֜ה אֶת־דְּבָר֗וֹ אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֣ר עָלַי֮ לֵאמֹר֒ אִם־יִשְׁמְר֨וּ בָנֶ֜יךָ אֶת־דַּרְכָּ֗ם לָלֶ֤כֶת לְפָנַי֙ בֶּאֱמֶ֔ת בְּכָל־לְבָבָ֖ם וּבְכָל־נַפְשָׁ֑ם לֵאמֹ֕ר לֹֽא־יִכָּרֵ֤ת לְךָ֙ אִ֔ישׁ מֵעַ֖ל כִּסֵּ֥א יִשְׂרָאֵֽל׃

чтобы Господь установил Свое слово, которое Он сказал обо мне, говоря: если дети твои прислушаются к своему пути, чтобы идти предо Мной на истину всем сердцем и всей душой, то не подведет тебя, сказал Он, Человек на престоле Израиля.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וְגַ֣ם אַתָּ֣ה יָדַ֡עְתָּ אֵת֩ אֲשֶׁר־עָ֨שָׂה לִ֜י יוֹאָ֣ב בֶּן־צְרוּיָ֗ה אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֣ה לִשְׁנֵֽי־שָׂרֵ֣י צִבְא֣וֹת יִ֠שְׂרָאֵל לְאַבְנֵ֨ר בֶּן־נֵ֜ר וְלַעֲמָשָׂ֤א בֶן־יֶ֙תֶר֙ וַיַּ֣הַרְגֵ֔ם וַיָּ֥שֶׂם דְּמֵֽי־מִלְחָמָ֖ה בְּשָׁלֹ֑ם וַיִּתֵּ֞ן דְּמֵ֣י מִלְחָמָ֗ה בַּחֲגֹֽרָתוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר בְּמָתְנָ֔יו וּֽבְנַעֲל֖וֹ אֲשֶׁ֥ר בְּרַגְלָֽיו׃

Более того, ты также знаешь, что Иоав, сын Саруин, сделал со мной, даже то, что он сделал с двумя военачальниками воинства Израилева, с Авениром, сыном Нера, и с Амасой, сыном Иефира, которого он убил, и пролил кровь мирной войны, и пролил кровь войны на пояс, который был у него на чреслах, и на ботинки, которые были у него на ногах.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וְעָשִׂ֖יתָ כְּחָכְמָתֶ֑ךָ וְלֹֽא־תוֹרֵ֧ד שֵׂיבָת֛וֹ בְּשָׁלֹ֖ם שְׁאֹֽל׃ (ס)

Делай же, согласно мудрости твоей, и пусть его изморозь не пойдет в могилу в мире.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וְלִבְנֵ֨י בַרְזִלַּ֤י הַגִּלְעָדִי֙ תַּֽעֲשֶׂה־חֶ֔סֶד וְהָי֖וּ בְּאֹכְלֵ֣י שֻׁלְחָנֶ֑ךָ כִּי־כֵן֙ קָרְב֣וּ אֵלַ֔י בְּבָרְחִ֕י מִפְּנֵ֖י אַבְשָׁל֥וֹם אָחִֽיךָ׃

Но покажите доброту сынам Барзиллая Галаадитянина, и пусть они будут из тех, которые едят за вашим столом; Ибо они приблизились ко мне, когда я бежал от Авессалома, брата твоего.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וְהִנֵּ֣ה עִ֠מְּךָ שִֽׁמְעִ֨י בֶן־גֵּרָ֥א בֶן־הַיְמִינִי֮ מִבַּחֻרִים֒ וְה֤וּא קִֽלְלַ֙נִי֙ קְלָלָ֣ה נִמְרֶ֔צֶת בְּי֖וֹם לֶכְתִּ֣י מַחֲנָ֑יִם וְהֽוּא־יָרַ֤ד לִקְרָאתִי֙ הַיַּרְדֵּ֔ן וָאֶשָּׁ֨בַֽע ל֤וֹ בַֽיהוָה֙ לֵאמֹ֔ר אִם־אֲמִֽיתְךָ֖ בֶּחָֽרֶב׃

И вот, есть с тобою Симей, сын Геры, Вениамитянин из Бахурима, который проклял меня жестоким проклятием в тот день, когда я пошел в Маханаим; но он пришел встретить меня на Иордане, и я поклялся ему Господом, говоря: не убью тебя мечом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וְעַתָּה֙ אַל־תְּנַקֵּ֔הוּ כִּ֛י אִ֥ישׁ חָכָ֖ם אָ֑תָּה וְיָֽדַעְתָּ֙ אֵ֣ת אֲשֶׁ֣ר תַּֽעֲשֶׂה־לּ֔וֹ וְהוֹרַדְתָּ֧ אֶת־שֵׂיבָת֛וֹ בְּדָ֖ם שְׁאֽוֹל׃

Итак, теперь держи его не виноватым, ибо ты мудрец; и ты будешь знать, что тебе делать с ним, и ты принесешь его изморозь в могилу с кровью.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיִּשְׁכַּ֥ב דָּוִ֖ד עִם־אֲבֹתָ֑יו וַיִּקָּבֵ֖ר בְּעִ֥יר דָּוִֽד׃ (פ)

И почил Давид с отцами своими и похоронен в городе Давидовом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְהַיָּמִ֗ים אֲשֶׁ֨ר מָלַ֤ךְ דָּוִד֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל אַרְבָּעִ֖ים שָׁנָ֑ה בְּחֶבְר֤וֹן מָלַךְ֙ שֶׁ֣בַע שָׁנִ֔ים וּבִירוּשָׁלִַ֣ם מָלַ֔ךְ שְׁלֹשִׁ֥ים וְשָׁלֹ֖שׁ שָׁנִֽים׃

Дней, когда Давид царствовал над Израилем, было сорок лет: семь лет он царствовал в Хевроне, а тридцать три года царствовал в Иерусалиме.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וּשְׁלֹמֹ֕ה יָשַׁ֕ב עַל־כִּסֵּ֖א דָּוִ֣ד אָבִ֑יו וַתִּכֹּ֥ן מַלְכֻת֖וֹ מְאֹֽד׃

И сел Соломон на престоле Давида, отца его; и его королевство было твердо установлено.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיָּבֹ֞א אֲדֹנִיָּ֣הוּ בֶן־חַגֵּ֗ית אֶל־בַּת־שֶׁ֙בַע֙ אֵם־שְׁלֹמֹ֔ה וַתֹּ֖אמֶר הֲשָׁל֣וֹם בֹּאֶ֑ךָ וַיֹּ֖אמֶר שָׁלֽוֹם׃

И пришел Адония, сын Аггифы, к Вирсавии, матери Соломона. И она сказала:'Приходишь ли ты мирно?' И сказал он: 'Мирен.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַיֹּ֕אמֶר דָּבָ֥ר לִ֖י אֵלָ֑יִךְ וַתֹּ֖אמֶר דַּבֵּֽר׃

Более того, он сказал: 'Я должен тебе кое-что сказать.' И она сказала: 'Скажи дальше.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַיֹּ֗אמֶר אַ֤תְּ יָדַ֙עַתְּ֙ כִּי־לִי֙ הָיְתָ֣ה הַמְּלוּכָ֔ה וְעָלַ֞י שָׂ֧מוּ כָֽל־יִשְׂרָאֵ֛ל פְּנֵיהֶ֖ם לִמְלֹ֑ךְ וַתִּסֹּ֤ב הַמְּלוּכָה֙ וַתְּהִ֣י לְאָחִ֔י כִּ֥י מֵיְהוָ֖ה הָ֥יְתָה לּֽוֹ׃

И сказал он: 'Ты знаешь, что царство было моим, и что весь Израиль положил на меня лица, что я буду царствовать; как королевство перевернулось и стало моим братом'S; ибо это было от Господа.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וְעַתָּ֗ה שְׁאֵלָ֤ה אַחַת֙ אָֽנֹכִי֙ שֹׁאֵ֣ל מֵֽאִתָּ֔ךְ אַל־תָּשִׁ֖בִי אֶת־פָּנָ֑י וַתֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו דַּבֵּֽר׃

И теперь я прошу тебя об одном, не отказывай мне.' И она сказала ему: 'Скажи дальше.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וַיֹּ֗אמֶר אִמְרִי־נָא֙ לִשְׁלֹמֹ֣ה הַמֶּ֔לֶךְ כִּ֥י לֹֽא־יָשִׁ֖יב אֶת־פָּנָ֑יִךְ וְיִתֶּן־לִ֛י אֶת־אֲבִישַׁ֥ג הַשּׁוּנַמִּ֖ית לְאִשָּֽׁה׃

И сказал он: 'Скажи я царю Соломону—ибо он не скажет тебе нет—что он дал мне Abishag Shunammite к жене.' ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַתֹּ֥אמֶר בַּת־שֶׁ֖בַע ט֑וֹב אָנֹכִ֕י אֲדַבֵּ֥ר עָלֶ֖יךָ אֶל־הַמֶּֽלֶךְ׃

И сказала Вирсавия: 'Что ж; Я скажу тебе за царя.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַתָּבֹ֤א בַת־שֶׁ֙בַע֙ אֶל־הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה לְדַבֶּר־ל֖וֹ עַל־אֲדֹנִיָּ֑הוּ וַיָּקָם֩ הַמֶּ֨לֶךְ לִקְרָאתָ֜הּ וַיִּשְׁתַּ֣חוּ לָ֗הּ וַיֵּ֙שֶׁב֙ עַל־כִּסְא֔וֹ וַיָּ֤שֶׂם כִּסֵּא֙ לְאֵ֣ם הַמֶּ֔לֶךְ וַתֵּ֖שֶׁב לִֽימִינֽוֹ׃

Поэтому Вирсавия пошла к царю Соломону поговорить с ним об Адонии. И встал царь, чтобы встретить ее, и поклонился ей, и сел на престоле своем, и назначил престол царю'с матерью; и она сидела на его правой руке.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַתֹּ֗אמֶר שְׁאֵלָ֨ה אַחַ֤ת קְטַנָּה֙ אָֽנֹכִי֙ שֹׁאֶ֣לֶת מֵֽאִתָּ֔ךְ אַל־תָּ֖שֶׁב אֶת־פָּנָ֑י וַיֹּֽאמֶר־לָ֤הּ הַמֶּ֙לֶךְ֙ שַׁאֲלִ֣י אִמִּ֔י כִּ֥י לֹֽא־אָשִׁ֖יב אֶת־פָּנָֽיִךְ׃

Затем она сказала: 'Я прошу у тебя одну маленькую петицию; не отказывай мне.' И сказал ей царь: 'Спроси, мама моя; ибо я не буду отрицать тебя.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַתֹּ֕אמֶר יֻתַּ֖ן אֶת־אֲבִישַׁ֣ג הַשֻּׁנַמִּ֑ית לַאֲדֹנִיָּ֥הוּ אָחִ֖יךָ לְאִשָּֽׁה׃

И она сказала: 'Пусть Абишаг Шунамит будет дан Адонии, брату твоему, жене.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַיַּעַן֩ הַמֶּ֨לֶךְ שְׁלֹמֹ֜ה וַיֹּ֣אמֶר לְאִמּ֗וֹ וְלָמָה֩ אַ֨תְּ שֹׁאֶ֜לֶת אֶת־אֲבִישַׁ֤ג הַשֻּׁנַמִּית֙ לַאֲדֹ֣נִיָּ֔הוּ וְשַֽׁאֲלִי־לוֹ֙ אֶת־הַמְּלוּכָ֔ה כִּ֛י ה֥וּא אָחִ֖י הַגָּד֣וֹל מִמֶּ֑נִּי וְלוֹ֙ וּלְאֶבְיָתָ֣ר הַכֹּהֵ֔ן וּלְיוֹאָ֖ב בֶּן־צְרוּיָֽה׃ (פ)

И отвечал царь Соломон и сказал матери своей: 'И почему ты спрашиваешь Ависаха Шунамитянина об Адонии? попроси у него и царства; ибо он мой старший брат; и для него, и для священника Авиафара, и для Иоава, сына Саруи,'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וַיִּשָּׁבַע֙ הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה בַּֽיהוָ֖ה לֵאמֹ֑ר כֹּ֣ה יַֽעֲשֶׂה־לִּ֤י אֱלֹהִים֙ וְכֹ֣ה יוֹסִ֔יף כִּ֣י בְנַפְשׁ֔וֹ דִּבֶּר֙ אֲדֹ֣נִיָּ֔הוּ אֶת־הַדָּבָ֖ר הַזֶּֽה׃

Тогда царь Соломон поклялся Господом, говоря: 'Боже, сделай это со мной, и более того, если Адония не произнес это слово против своей собственной жизни.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וְעַתָּ֗ה חַי־יְהוָה֙ אֲשֶׁ֣ר הֱכִינַ֗נִי ויושיביני [וַיּֽוֹשִׁיבַ֙נִי֙] עַל־כִּסֵּא֙ דָּוִ֣ד אָבִ֔י וַאֲשֶׁ֧ר עָֽשָׂה־לִ֛י בַּ֖יִת כַּאֲשֶׁ֣ר דִּבֵּ֑ר כִּ֣י הַיּ֔וֹם יוּמַ֖ת אֲדֹנִיָּֽהוּ׃

Итак, жив Господь, Который утвердил меня и поставил меня на престоле Давида, отца моего, и Который сотворил меня домом, как Он и обещал, и в этот день Адония будет предан смерти.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וַיִּשְׁלַח֙ הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה בְּיַ֖ד בְּנָיָ֣הוּ בֶן־יְהוֹיָדָ֑ע וַיִּפְגַּע־בּ֖וֹ וַיָּמֹֽת׃ (ס)

И послал царь Соломон рукой Ванеи, сына Иодая, и он пал на него, и он умер.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וּלְאֶבְיָתָ֨ר הַכֹּהֵ֜ן אָמַ֣ר הַמֶּ֗לֶךְ עֲנָתֹת֙ לֵ֣ךְ עַל־שָׂדֶ֔יךָ כִּ֛י אִ֥ישׁ מָ֖וֶת אָ֑תָּה וּבַיּ֨וֹם הַזֶּ֜ה לֹ֣א אֲמִיתֶ֗ךָ כִּֽי־נָשָׂ֜אתָ אֶת־אֲר֨וֹן אֲדֹנָ֤י יְהֹוִה֙ לִפְנֵי֙ דָּוִ֣ד אָבִ֔י וְכִ֣י הִתְעַנִּ֔יתָ בְּכֹ֥ל אֲשֶֽׁר־הִתְעַנָּ֖ה אָבִֽי׃

И сказал Авиафар священнику царь: 'Отведи тебя к Анафою на поля твои; ибо ты заслуживаешь смерти; но я не буду в это время предавать тебя смерти, потому что ты нес ковчег Господа Бога перед Давидом, отцом моим, и потому, что ты был поражен всем, в чем страдал мой отец.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וַיְגָ֤רֶשׁ שְׁלֹמֹה֙ אֶת־אֶבְיָתָ֔ר מִהְי֥וֹת כֹּהֵ֖ן לַֽיהוָ֑ה לְמַלֵּא֙ אֶת־דְּבַ֣ר יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֛ר עַל־בֵּ֥ית עֵלִ֖י בְּשִׁלֹֽה׃ (פ)

И Соломон изгнал Авиафара из священника Господу; чтобы исполнилось слово Господне, которое Он сказал о доме Илии в Силоме.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וְהַשְּׁמֻעָה֙ בָּ֣אָה עַד־יוֹאָ֔ב כִּ֣י יוֹאָ֗ב נָטָה֙ אַחֲרֵ֣י אֲדֹנִיָּ֔ה וְאַחֲרֵ֥י אַבְשָׁל֖וֹם לֹ֣א נָטָ֑ה וַיָּ֤נָס יוֹאָב֙ אֶל־אֹ֣הֶל יְהוָ֔ה וַֽיַּחֲזֵ֖ק בְּקַרְנ֥וֹת הַמִּזְבֵּֽחַ׃

И весть пришла к Иоаву; потому что Иоав обратился за Адонией, хотя и не после Авессалома. Иоав убежал в скинию Господню и ухватился за рога жертвенника.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וַיֻּגַּ֞ד לַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֗ה כִּ֣י נָ֤ס יוֹאָב֙ אֶל־אֹ֣הֶל יְהוָ֔ה וְהִנֵּ֖ה אֵ֣צֶל הַמִּזְבֵּ֑חַ וַיִּשְׁלַ֨ח שְׁלֹמֹ֜ה אֶת־בְּנָיָ֧הוּ בֶן־יְהוֹיָדָ֛ע לֵאמֹ֖ר לֵ֥ךְ פְּגַע־בּֽוֹ׃

И было сказано царю Соломону: 'Иоав убежал в скинию Господню, и вот он у жертвенника.' И послал Соломон Ванею, сыну Иодая, сказать: 'Давай, падай на него.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וַיָּבֹ֨א בְנָיָ֜הוּ אֶל־אֹ֣הֶל יְהוָ֗ה וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו כֹּֽה־אָמַ֤ר הַמֶּ֙לֶךְ֙ צֵ֔א וַיֹּ֥אמֶר ׀ לֹ֖א כִּ֣י פֹ֣ה אָמ֑וּת וַיָּ֨שֶׁב בְּנָיָ֤הוּ אֶת־הַמֶּ֙לֶךְ֙ דָּבָ֣ר לֵאמֹ֔ר כֹּֽה־דִבֶּ֥ר יוֹאָ֖ב וְכֹ֥ה עָנָֽנִי׃

И пришел Ванея в скинию Господню и сказал ему: 'Так говорит царь: выходи.' И сказал он: 'Най; но я умру здесь.' И возвратил Ванея слово царю, говоря: 'Так сказал Иоав, и таким образом он ответил мне.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וַיֹּ֧אמֶר ל֣וֹ הַמֶּ֗לֶךְ עֲשֵׂה֙ כַּאֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֔ר וּפְגַע־בּ֖וֹ וּקְבַרְתּ֑וֹ וַהֲסִירֹ֣תָ ׀ דְּמֵ֣י חִנָּ֗ם אֲשֶׁר֙ שָׁפַ֣ךְ יוֹאָ֔ב מֵעָלַ֕י וּמֵעַ֖ל בֵּ֥ית אָבִֽי׃

И сказал ему царь: 'Делай, как он сказал, и упади на него, и похорони его; чтобы ты взял кровь, которую Иоав пролил без причины, от меня и от отца моего'дом

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

וְהֵשִׁיב֩ יְהוָ֨ה אֶת־דָּמ֜וֹ עַל־רֹאשׁ֗וֹ אֲשֶׁ֣ר פָּגַ֣ע בִּשְׁנֵֽי־אֲ֠נָשִׁים צַדִּקִ֨ים וְטֹבִ֤ים מִמֶּ֙נּוּ֙ וַיַּהַרְגֵ֣ם בַּחֶ֔רֶב וְאָבִ֥י דָוִ֖ד לֹ֣א יָדָ֑ע אֶת־אַבְנֵ֤ר בֶּן־נֵר֙ שַׂר־צְבָ֣א יִשְׂרָאֵ֔ל וְאֶת־עֲמָשָׂ֥א בֶן־יֶ֖תֶר שַׂר־צְבָ֥א יְהוּדָֽה׃

И возвратит кровь Его на голову свою, потому что он пал на двух праведников лучше его и убил их мечом, а отец мой Давид не знал этого; Авенир, сын Нера, военачальник Израиля, и Амаса, сын Иефира, капитан войска Иудейского.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

וְשָׁ֤בוּ דְמֵיהֶם֙ בְּרֹ֣אשׁ יוֹאָ֔ב וּבְרֹ֥אשׁ זַרְע֖וֹ לְעֹלָ֑ם וּלְדָוִ֡ד וּ֠לְזַרְעוֹ וּלְבֵית֨וֹ וּלְכִסְא֜וֹ יִהְיֶ֥ה שָׁל֛וֹם עַד־עוֹלָ֖ם מֵעִ֥ם יְהוָֽה׃

Так вернется кровь их на голову Иоава и на голову его потомства навсегда; но Давиду и семени его, и дому его, и престолу его будет вечный мир от Господа.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

וַיַּ֗עַל בְּנָיָ֙הוּ֙ בֶּן־יְה֣וֹיָדָ֔ע וַיִּפְגַּע־בּ֖וֹ וַיְמִתֵ֑הוּ וַיִּקָּבֵ֥ר בְּבֵית֖וֹ בַּמִּדְבָּֽר׃

И пришел Ванея, сын Иодая, и пал на него и убил его; и он был похоронен в своем собственном доме в пустыне.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
35

וַיִּתֵּ֨ן הַמֶּ֜לֶךְ אֶת־בְּנָיָ֧הוּ בֶן־יְהוֹיָדָ֛ע תַּחְתָּ֖יו עַל־הַצָּבָ֑א וְאֶת־צָד֤וֹק הַכֹּהֵן֙ נָתַ֣ן הַמֶּ֔לֶךְ תַּ֖חַת אֶבְיָתָֽר׃

И поставил царь Ванею, сына Иодая, в комнату свою над войском; и Садока священник поставил царь в комнату Авиафара.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
36

וַיִּשְׁלַ֤ח הַמֶּ֙לֶךְ֙ וַיִּקְרָ֣א לְשִׁמְעִ֔י וַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ בְּֽנֵה־לְךָ֥ בַ֙יִת֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם וְיָשַׁבְתָּ֖ שָׁ֑ם וְלֹֽא־תֵצֵ֥א מִשָּׁ֖ם אָ֥נֶה וָאָֽנָה׃

И послал царь и призвал Симея и сказал ему: построй себе дом в Иерусалиме и живи там, и никуда не ходи оттуда.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
37

וְהָיָ֣ה ׀ בְּי֣וֹם צֵאתְךָ֗ וְעָֽבַרְתָּ֙ אֶת־נַ֣חַל קִדְר֔וֹן יָדֹ֥עַ תֵּדַ֖ע כִּ֣י מ֣וֹת תָּמ֑וּת דָּמְךָ֖ יִהְיֶ֥ה בְרֹאשֶֽׁךָ׃

Ибо в тот день, когда ты выйдешь и пройдешь через ручей Кидрон, знай, что ты наверняка умрешь; твоя кровь будет на твоей собственной голове.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
38

וַיֹּ֨אמֶר שִׁמְעִ֤י לַמֶּ֙לֶךְ֙ ט֣וֹב הַדָּבָ֔ר כַּאֲשֶׁ֤ר דִּבֶּר֙ אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ כֵּ֖ן יַעֲשֶׂ֣ה עַבְדֶּ֑ךָ וַיֵּ֧שֶׁב שִׁמְעִ֛י בִּירוּשָׁלִַ֖ם יָמִ֥ים רַבִּֽים׃ (ס)

И сказал Симей царю: 'Поговорка хорошая; как сказал господин мой царь, так сделает раб твой.' И жил Шимей в Иерусалиме много дней.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
39

וַיְהִ֗י מִקֵּץ֙ שָׁלֹ֣שׁ שָׁנִ֔ים וַיִּבְרְח֤וּ שְׁנֵֽי־עֲבָדִים֙ לְשִׁמְעִ֔י אֶל־אָכִ֥ישׁ בֶּֽן־מַעֲכָ֖ה מֶ֣לֶךְ גַּ֑ת וַיַּגִּ֤ידוּ לְשִׁמְעִי֙ לֵאמֹ֔ר הִנֵּ֥ה עֲבָדֶ֖יךָ בְּגַֽת׃

По прошествии трех лет двое из рабов Шимея убежали к Ахису, сыну Маахи, царю Гатскому. И они сказали Shimei, говоря:'Вот, рабы твои в Гефе.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
40

וַיָּ֣קָם שִׁמְעִ֗י וַֽיַּחֲבֹשׁ֙ אֶת־חֲמֹר֔וֹ וַיֵּ֤לֶךְ גַּ֙תָה֙ אֶל־אָכִ֔ישׁ לְבַקֵּ֖שׁ אֶת־עֲבָדָ֑יו וַיֵּ֣לֶךְ שִׁמְעִ֔י וַיָּבֵ֥א אֶת־עֲבָדָ֖יו מִגַּֽת׃

И встал Шимей, и оседлал ослицу свою, и пошел в Гат, в Анхус, чтобы искать слуг своих; Шимей пошел и вывел слуг своих из Гефа.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
41

וַיֻּגַּ֖ד לִשְׁלֹמֹ֑ה כִּי־הָלַ֨ךְ שִׁמְעִ֧י מִירוּשָׁלִַ֛ם גַּ֖ת וַיָּשֹֽׁב׃

И было сказано Соломону, что Шимей отправился из Иерусалима в Гат и вернулся.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
42

וַיִּשְׁלַ֨ח הַמֶּ֜לֶךְ וַיִּקְרָ֣א לְשִׁמְעִ֗י וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו הֲל֧וֹא הִשְׁבַּעְתִּ֣יךָ בַֽיהוָ֗ה וָאָעִ֤ד בְּךָ֙ לֵאמֹ֔ר בְּי֣וֹם צֵאתְךָ֗ וְהָֽלַכְתָּ֙ אָ֣נֶה וָאָ֔נָה יָדֹ֥עַ תֵּדַ֖ע כִּ֣י מ֣וֹת תָּמ֑וּת וַתֹּ֧אמֶר אֵלַ֛י ט֥וֹב הַדָּבָ֖ר שָׁמָֽעְתִּי׃

И послал царь и призвал Симея, и сказал ему: 'Разве я не заставлял тебя клясться Господом и предупреждал тебя, говоря: точно знай, что в тот день, когда ты выйдешь и выйдешь за границу, куда бы ты ни умер, ты обязательно умрешь? и ты сказал мне: слово хорошо; Я слышал это.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
43

וּמַדּ֕וּעַ לֹ֣א שָׁמַ֔רְתָּ אֵ֖ת שְׁבֻעַ֣ת יְהוָ֑ה וְאֶת־הַמִּצְוָ֖ה אֲשֶׁר־צִוִּ֥יתִי עָלֶֽיךָ׃

Почему же ты не исполнил клятву Господню и заповедь, которую Я поручил тебе?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
44

וַיֹּ֨אמֶר הַמֶּ֜לֶךְ אֶל־שִׁמְעִ֗י אַתָּ֤ה יָדַ֙עְתָּ֙ אֵ֣ת כָּל־הָרָעָ֗ה אֲשֶׁ֤ר יָדַע֙ לְבָ֣בְךָ֔ אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתָ לְדָוִ֣ד אָבִ֑י וְהֵשִׁ֧יב יְהוָ֛ה אֶת־רָעָתְךָ֖ בְּרֹאשֶֽׁךָ׃

Более того, царь сказал Шимею: 'Ты знаешь все зло, к которому принадлежит твое сердце, что ты сделал Давиду, отцу моему; итак, Господь возместит твои грехи на голову твою.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
45

וְהַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹ֖ה בָּר֑וּךְ וְכִסֵּ֣א דָוִ֗ד יִהְיֶ֥ה נָכ֛וֹן לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה עַד־עוֹלָֽם׃

Но царь Соломон будет благословлен, и престол Давида будет установлен пред Господом вовек.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
46

וַיְצַ֣ו הַמֶּ֗לֶךְ אֶת־בְּנָיָ֙הוּ֙ בֶּן־יְה֣וֹיָדָ֔ע וַיֵּצֵ֕א וַיִּפְגַּע־בּ֖וֹ וַיָּמֹ֑ת וְהַמַּמְלָכָ֥ה נָכ֖וֹנָה בְּיַד־שְׁלֹמֹֽה׃

И повелел царь Ванею, сыну Иодая; и он вышел и пал на него, и он умер. И было установлено царство в руках Соломона.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава